GiRaFo.chka Опубліковано 24 грудня, 2012 Поділитися Опубліковано 24 грудня, 2012 75 Поблизь троянська кочовання Був на одльотi хуторок, Було в нiм щупле будовання, Ставок був, гребля i садок. Жила Аматина там нянька, Не знаю - жiнка чи панянка, А знаю, що була стара, Скупа, i зла, i воркотуха, Наушниця i щебетуха, Давала чиншу до двора: 76 Ковбас десяткiв з три Латину, Лавинiї к Петру мандрик, Аматi в тиждень по алтину, Три хунти воску на ставник; Льняної пряжi три пiвмiтки, Серпанкiв вiсiм на намiтки I двiстi валяних гнотiв. Латин од няньки наживався, Зате ж за няньку i вступався, За няньку хоть на нiж готiв. 77 У няньки був бiленький цуцик, Її вiн завжде забавляв: Не дуже простий - родом муцик, Носив поноску, танцьовав, I панiї лизав од скуки Частенько ноги скрiзь i руки, I тiменицi вигризав. Царiвна часто з ним iгралась, Сама цариця любовалась, А цар то часто годував. 78 Троянцi, в роги затрубивши, Пустили гончих в чагарi, Кругом болото обступивши, Бичами ляскали псарi; Як тiлько гончi заганяли, Загавкали, заскавучали, То муцик, вирвавшись надвiр, На голос гончих одiзвався, Чмихнув, завив, до них помчався. Стременний думав, що то звiр. 79"Атю його! гуджга!" - i крикнув, I з свори поспускав хортiв; Тут муцик до землi прилипнув I дух вiд ляку затаїв; Но пси, донюхавшись, доспiли, Шарпнули муцика, iз'їли I посмоктали кiсточки. Як вiсть така дойшла до няньки, То очi вип'яла, як баньки, А з носа спали i очки. 80 Осатанiла вража баба I крикнула, як на живiт, Зробилась зараз дуже слаба, Холодний показався пiт, Порвали маточнi припадки, Iстерика i лихорадки, I спазми жили потягли; Пiд нiс їй клали асафету, I теплую на пуп сервету, Iще клiстир з ромну дали. 81 Як тiлько к пам'яти вернулась, То зараз галас пiдняла; До неї челядь вся сунулась Для дива, як ввесь свiт кляла; Потiм, схвативши головешку I вибравшись на добру стежку, Чкурнула просто до троян; Всi курiнi їх попалити, Енея заколоть, побити I всiх троянських бусурман. 82 За нею челядь покотила, Схвативши хто що запопав: Кухарка чаплiю вхопила, Лакей тарiлками шпурляв; З рублем там прачка храбровала, З дiйницей ричка наступала, Гуменний з цiпом скрiзь совавсь; Тут рота косарiв з гребцями Йшли битись з косами, з граблями, Нiхто од бою не цуравсь. 83 Но у троянського народу За шаг алтина не проси; Хто москаля об'їхав зроду? А займеш - ноги уноси. Завзятого троянцi кшталту, Не струсять нiчийого гвалту I носа хоть кому утруть; I няньчину всю рать розбили, Скалiчили, розпотрошили I всiх в тiсний загнали кут. 84 В сiє-то нещасливе врем'я I в самий штурхобочний бой, Троянське i латинське плем'я Як умивалося мазкой, Прибiг гiнець з письмом к Латину, Нерадосну привiз новину, Князь Турн йому вiйну писав; Не в пир, бач, запрошав напитись, А в поле визивав побитись; Гiнець i на словах додав: 85 "Царю Латине неправдивий! Ти слово царськеє зламав; Зате узол дружелюбивий Навiки з Турном розiрвав. Од Турна шмат той однiмаєш I в рот Енеєвi соваєш, Що Турновi сам обiщав. Виходь же завтра навкулачки, Вiдтiль полiзеш, мабуть, рачки, Бодай i лунь щоб не злизав". 86 Не так розсердиться добродiй, Коли пан возний позов дасть; Не так лютує голий злодiй, Коли немає що украсть; Як наш Латин тут розгнiвився I на гiнця сього озлився, Що губи з серця покусав. I тiлько одповiдь мав дати I гнiв царський свiй показати, Посол щоб Турновi сказав; 87 Як виглянув в вiкно зненацька, Прийшов Латин в великий страх; Побачив люду скрiзь багацько По улицях i всiх кутках. Латинцi перлися товпами, Шпурляли вгору всi шапками, Кричали вголос на ввесь рот: "Вiйна! Вiйна! против троянцiв, Ми всiх Енеєвих поганцiв Поб'єм - iскореним їх род". 88 Латин старий був не рубака I воюватись не любив, Од слова смерть вiн, неборака, Був без душi i мов не жив. Вiн стичку тiлько мав на лiжку, Аматi як не грав пiд нiжку, I то тогдi, як пiдтоптавсь; Без того ж завжде був тихенький, Як всякий дiд старий,слабенький, В чужеє дiло не мiшавсь. 89 Латин, i серцем, i душею Далекий бувши од вiйни, , Зiбравшись з мудростю своєю, Щоб не попастись в кайдани, Зiзвав к собi панiв вельможних, Старих, чиновних i заможних, Которих ради слухав сам; I виславши геть-преч Амату, Завiв їх всiх в свою кiвнату, Таку сказав рiч старшинам: 90 "Чи ви од чаду, чи з похмiлля? . Чи чорт за душу удряпнув? Чи напились дурного зiлля, Чи глузд за розум завернув? Скажiть - з чого вiйна взялася? З чого ся мисль вам приплелася? Коли я тiшився вiйной? Не звiр я - людську кров пролити, I не харциз, людей щоб бити, Для мене гидкий всякий бой. 91 I як вiйну вести без збруї, Без вiйська, хлiба, без гармат, Без грошей?.. Голови ви буї! Який вас обезглуздив кат? Хто буде з вас провiянтмейстер, Або хто буде кригсцальмейстер, Кому казну повiрю я? Не дуже хочете ви битись, А тiлько хочете нажитись, I буде все бiда моя. 92 Коли сверблять iз вас у кого Чи спина, ребра, чи боки, Нащо просити вам чужого? Мої великi кулаки Почешуть ребра вам i спину; Коли ж то мало, я дубину Готов на ребрах сокрушить. Служить вам рад малахаями, Рiзками, кнуттям i киями, Щоб жар воєнний потушить. Посилання на коментар Поділитись на інших сайтах Поділитися
GiRaFo.chka Опубліковано 24 грудня, 2012 Поділитися Опубліковано 24 грудня, 2012 93 Покиньте ж се дурне юнацтво I розiйдiться по домах, Панове виборне боярство; А про вiйну i в головах Собi нiколи не кладiте, А мовчки в запiчках сидiте, Розгадуйте, що їсть i пить. Хто ж о вiйнi проговориться Або кому вiйна присниться, Тому дам чортзна-що робить". Посилання на коментар Поділитись на інших сайтах Поділитися
GiRaFo.chka Опубліковано 24 грудня, 2012 Поділитися Опубліковано 24 грудня, 2012 94 Сказавши се, махнув рукою I зараз сам пiшов з кiвнат Бундючно-грiзною ходою, Що всякий був собi не рад. Пристиженi його вельможi На йолопiв були похожi, Нiхто з уст пари не пустив. Не швидко бiднi схаменулись I в ратуш пiдтюпцем сунулись, Уже як вечiр наступив. 95 Тут думу довгую держали. I всяк компонував своє, I вголос: грiмко закричали, Що на Латина всяк плює I на грозьбу не уважає. Вiйну з Енеєм начинае, Щоб некрут зараз набирать; I не просить щоб у Латина З казни його анi алтина, Боярськi грошi шафовать. 96 I так, латинь заворушилась, Задумав всяк побить троян; Вiдкiль та храбрiсть уродилась Против Енеєвих прочан? Вельможi царство збунтовали, Против царя всiх наущали; Вельможi! лихо буде вам. Вельможi! хто царя не слуха, Таким обрiзать нiс i уха I в руки всiх оддать катам. 97 О музо, панночко парнаська! Спустись до мене на часок; Нехай твоя научить ласка, Нехай твiй шепчеть голосок, Латинь к вiйнi як знаряжалась, Як армiя їх набиралась, Який порядок в вiйську був; Всi опиши мундири, збрую I казку мнi скажи такую, Якой iще нiхто не чув. 98 Бояри вмиг скомпонували На аркуш манiхвест кругом, По всiх повiтах розiслали, Щоб вiйсько йшло пiд коругов; Щоб голови всi обголяли, Чуприни довгi оставляли, А ус в пiвлокоть би тирчав; Щоб сала i пшона набрали, Щоб сухарiв понапiкали, Щоб ложку, казанок всяк мав. 99 Все вiйсько зараз розписали По разним сотням, по полкам, Полковникiв понаставляли, Дали патенти сотникам. По городам всяк полк назвався, По шапцi всякий розличався, Вписали вiйсько пiд ранжир; Пошили синi всiм жупани, На спiд же бiлиї каптани, - Щоб був козак, а не мугир. 100 В полки людей розпредiливши, I по квартирям розвели, I всiх в мундири нарядивши, К присязi зараз привели. На конях сотники финтили, Хорунжi усики крутили, Кабаку нюхав асаул; Урядники з атаманами Новими чванились шапками, I ратник всякий губу дув. 101 Так вiчной пам'яти бувало У нас в Гетьманщинi колись, Так просто вiйско шиковало, Не знавши: стiй, не шевелись; Так славниї полки козацькi Лубенський, Гадяцький, Полтавський В шапках було, як мак цвiтуть. Як грянуть, сотнями ударять, Перед себе списи наставлять, То мов мiтлою все метуть. 102 Було тут вiйсько волонтирi, То всяких юрбиця людей, Мов запорожцi-чуприндирi, Що їх не втне i Асмодей. Воно так, бачиш, i негарне, Як кажуть-то - не регулярне, Та до вiйни самий злий гад: Чи вкрасти що, язик достати, Кого живцем чи обiдрати, Нi сто не вдержить їх гармат. 103 Для сильной армiї своєї Рушниць, мушкетiв, оружжин Наклали повнi гамазеї, Гвинтiвок, фузiй без пружин, Булдимок, флинт i яничарок. А в особливий закамарок Списiв, пiк, ратищ, гакiвниць. Були тут страшниї гармати, Од вистрiлу дрижали хати, А пушкарi то клались ниць. 104 Жлукта i улики на пушки Робить галили на захват; Днища, оснiвницi, витушки На принадлежность приправлять. Нужда перемiнить закони! Квачi, помела, макогони В пушкарське вiдомство пiшли; Колеса, бендюги i кари I самиї церковнi мари В депо пушкарськеє тягли. 105 Держась воєнного обряду, Готовили заздалегiдь Багацько всякого снаряду, Що сумно аж було глядiть. Для куль - то галушки сушили, А бомб - то з глини налiпили, А слив солоних - для картеч; Для щитiв ночви припасали, I дна iз дiжок вибивали, I приправляли всiм до плеч. 106 Не мали палашiв нi шабель, У них, бач, Тули не було; Не шаблею ж убит i Авель, Полiно смерть йому дало. Сосновi копистки стругали I до бокiв поначепляли На валяних верьовочках; Iз лик плетенi козубеньки, З якими ходють по опеньки, Були, мов суми, на плечах. 107 Як амуницю спорядили I насушили сухарiв, На сало кабанiв набили, Взяли подимне од дворiв; Як пiдсусiдкiв розписали I виборних поназначали, Хто тяглий, кiнний, хто же пiш, За себе хто, хто на пiдставу, В якеє вiйсько, сотню, лаву, Порядок як завiвсь незгiрш: 108 Тогдi ну вiйсько муштровати, Учить мушкетний артикул, Вперед як ногу викидати, Ушкварить як на калавур. Коли пiшком - то марш шульгою, Коли верхом - гляди ж, правою, Щоб шкапа скочила вперед. Такеє ратнеє фиглярство Було у них за регулярство, I все Енеєвi во вред. 109 Мов посполитеє рушення Латина в царствi началось, Повсюдна муштра та учення, Все за жолнiрство принялось. Дiвки на "прутах роз'їзжали, Цiпками хлопцiв муштровали, Старi ж учились кидать в цiль. А баб старих на пiч сажали I на печi їх штурмовали, Бач, для баталiї в примiр. 110 Були латинцi дружнi люди I воюватись мали хiть, Не всi з добра, хто од причуди, Щоб битися, то рад летiть. З гаряча часу, першi три днi, Зносили всяке збiжжя, злиднi I оддавали все на рать: Посуду, хлiб, одежу, грошi Своєй отчизни для сторожi, Що не було де i дiвать. 111 Се поралася так Амата, К вiйнi латинцiв пiдвела; Смутна була для неї хата, На улицi все i жила. Жiнки з Аматою з'єднались, По всьому городу таскались I пiдмовляли воювать. Робили з Турном шури-мури, I затялись, хоть вон iз шкури, Енеєвi дочки не дать. 112 Коли жiнки де замiшались I їм ворочати дадуть; Коли з розказами втаскались Та пхикання ще додадуть, Прощайсь навiк тогдi з порядком, Пiшло все к чорту неоглядком, Жiнки поставлять на своє. Жiнки! коли б ви бiльше їли, А менш пащиковать умiли, Були б в раю ви за сiє. Посилання на коментар Поділитись на інших сайтах Поділитися
GiRaFo.chka Опубліковано 24 грудня, 2012 Поділитися Опубліковано 24 грудня, 2012 113 Як Турн бiснується, лютує, В сусiднi царства шле послiв, Чи хто iз них не поратує Против троянських злих синiв; Коли Латин од поєдинкiв Сховавсь пiд спiд своїх будинкiв I ждав, що буде за кiнець; Коли Юнона скрiзь лiтає, Всiх на Енея навертає Весiльний збить з його вiнець,- 114 Гуде в Латiї дзвiн вiщовий I гасло всiм к вiйнi дає, Щоб всяк латинець був готовий К вiйнi, в яку їх злость веде. Там крик, тут галас, там клепало, Тiсниться люд i все трiщало. Вiйна в кровавих ризах тут; За нею рани, смерть, увiччя, Безбожность i безчоловiччя Хвiст мантiї її несуть. 115 Була в Латiї синагога, Збудована за давнiх лiт Для Януса, сердита бога, Которий дивних був примiт: Вiн мав на головi двi тварi, Чи гарниї були, чи харi, Об тiм Виргилiй сам мовчить; Но в мирне врем'я запирався, Коли ж iз храма показався, Якраз вiйна i закипить. 116 По дзвону вся латинь сунула До храма, з криком всi неслись. I навстяж дверi одiмкнула, I Янус вибiг, як харциз. Воєнна буря закрутила, Латинське серце замутила, Завзятость всякого бере; "Вiйни, вiйни!" - кричать, бажають, Пекельним пламенем палають I молодеє i старе. 117 Латинцi вiйско хоть зiбрали, Та треба ж вiйську должносних, Якi б на щотах класти знали, Якi письменнiйшi Iз них. Уже ж се мусить всякий знати, Що вiйско треба харчовати, I воїн без вина - хом'як. Без битой голої копiйки, Без сей прелесницi-злодiйки Не можна воювать нiяк. 118 Були златиї днi Астреї, I славний був тогдi народ; Мiняйлiв брали в казначеї, А фиглярi писали щот, К роздачi порцiї - обтекар; Картьожник - хлiбний добрий пекар, Гевальдигером - був шинькар, Вожатими - слiпцi, калiки, Ораторами - недорiки, Шпигоном - з церкви паламар. 119 Всього не можна описати, В Латiї що тогдi було, Уже зволялося читати, Що в головi у них гуло. К вiйнi хватались, поспiшались, I сами о свiтi не знались, I все робили назворот: Що строїть треба, те ламали, Що треба кинуть, те ховали, Що класть в кишеню, клали в рот. 120 Нехай турбуються латинцi, Готовляться проти троян, Нехай видумують гостинцi Енею нашому в iз'ян. Загляньмо, Турн що коверзує, Троянцям рать яку готує, Бо Турн i сам дзiндзiвер-зух! Коли чи п'є - не проливає, Коли чи б'є - то вже влучає, Йому людей давить, як мух! 121 Та й видно, що не був в зневазi, Бо всi сусiднi корольки По просьбi, мовби по приказi, Позапаляючи люльки, Пiшли в поход з своїм народом, З начинням, потрухом i плодом, Щоб Турновi допомагать: Не дать Енеєвi женитись, Не дать в Латiї поселитись, К чортам енейцiв всiх послать. Посилання на коментар Поділитись на інших сайтах Поділитися
GiRaFo.chka Опубліковано 24 грудня, 2012 Поділитися Опубліковано 24 грудня, 2012 122 Не хмара сонце заступила, Не вихор порохом вертить, Не галич чорна поле вкрила, Не буйний вiтер се шумить. Се вiйсько йде всiма шляхами, Се ратне брязкотить збруями, В Ардею - город поспiша. Стовп пороху пiд небо в'ється, Сама земля, здається, гнеться; Енею! де тепер душа? Посилання на коментар Поділитись на інших сайтах Поділитися
Лонгин Опубліковано 24 грудня, 2012 Поділитися Опубліковано 24 грудня, 2012 Украинский Язык - один из старейших языков мира Русский язык появился недавно из исковеркованого украинского и азиатских матюков..... В мире из небольшого числа языков-основ возникло около пяти тысяч языков. Так индоевропейский язык стал основой для латинского. Он, в свою очередь, в результате его распространения римлянами-завоевателями на другие территории стал основой для романских языков. Ученые языковеды отмечают одну четко выраженную тенденцию: новые вторичные языки упрощаются. Это можно объяснить - колонизированные народы, вынужденные принимать принесенный колонизаторами язык, не могли освоить все его нюансы. Часто просто речевой аппарат аборигенов не был в состоянии воспроизвести некоторые звуки. У японцев, к примеру, отсутствует звук "л", поэтому все иностранные слова, имеющие этот звук, они заменяют звуком "р" и на лимон говорят "рэмон". Финны не различают звуков "ц" и "ч". Звук "ф", который не является родным для украинского языка, часто заменяется на "п" (Пилип, а не Филипп), или "т" (Таддей, а не Фаддей), или "х" (Хома, а не Фома). Не расслышав оттенков в произношении тех или иных слов, аборигены произносили все на свой манер. Так стерлись многие ударения в словах. Чехи все ударения делают на первом слоге, итальянцы и поляки на предпоследнем, а французы - на последнем. Все романские языки, кроме румынского, утратили звательный падеж. В русском языке этот падеж также отсутствует, и русскоязычным часто даже трудно понять, что это такое вообще. Украинский язык стойко сохраняет этот падеж, поэтому говорится "мамо" а не просто "мама", "отче", а не "отець", Боже, а не просто Бог. Вот в русском языке, пожалуй, только при обращении к Богу употребляется звательный падеж "Боже". Что касается взаимоотношений русского и украинского языков, то здесь применимо общее правило упрощения языка при его распространении на чужие земли. То, что "Киев - мать городов русских", аргумент настолько избитый, что как-то даже неловко его использовать. А вот то, что Юрий Долгорукий был киевским князем, как-то призабылось. Никто не вспоминает, что основатель Москвы похоронен в Киеве, и его тело покоится там по сей день. У его сына Андрея не было столь трепетного отношения к великому Киеву. Поэтому и начал переносить центр тяжести дальше на север, вместе с византийской иконой Богоматери, мощами Бориса и Глеба, многими своими единомышленниками и, естественно, русским языком киевского образца. Угро-финские народы воспринимали русский язык в меру своей физической способности его постигнуть. Вполне закономерным было его искажение. Возникавшие ошибки со временем закреплялись как норма и входили в язык самих колонизаторов. Возникающие ошибки русского языка придавали ему какое-то особое своеобразие. Великий русский поэт Александр Пушкин в поэме "Евгений Онегин" по этому поводу даже заметил: "Без грамматической ошибки я русской речи не люблю". Самого поэта умиляли "неправильный, небрежный лепет, неточный выговор речей". Он гениально подметил: "Не все ли, русским языком Владея слабо и с трудом, Его так мило искажали, И в их устах язык чужой Не обратился ли в родной?" Высокообразованные слои населения считали его языком простого народа и предпочитали изъяснятся на престижном французском. Та же пушкинская Татьяна свое письмо Онегину писала по-французски. Оправдывая свою героиню, автор пояснял: "Она по-русски плохо знала, Журналов наших не читала И выражалася с трудом На языке своем родном, Итак, писала по-французски... Что делать! повторяю вновь: Доныне дамская любовь Не изъснялася по-русски, Доныне гордый наш язык К почтовой прозе не привык". Привить любовь к родному языку российской знати и отвернуться от французского помог агрессивный Наполеон. Наверное, первым высокопоставленным чиновником, не постеснявшимся открыто, на самом высоком уровне говорить по-русски был князь Потемкин. Хотя кое-кто из придворных еще пробовал его стыдить за это. Среди множества искажений, которые претерпевал на северных землях киевский язык, самым распространенным было нечеткое произношение слов. Больше всех пострадал неударный звук "о", замененный на нечеткое "а" или вообще исключенный из речи. Скажем слово "полотенце" стало произноситься как "плтенце", "говорить", как "гварить" или вообще "грить" и т. п. Со временем звук "а" настолько укрепился в московском языке, что даже возник термин "аканье". Михайло Ломоносов этому явлению посвятил такие строчки: "Великая Москва в языке толь нежна, Что А произносить за О велит она". Другой великий русский ученый - историк Василий Ключевский тоже отмечал, что московский говор некоторыми чертами значительно отошел от того, как говорили в Киевской Руси. По его мнению "гаварить па-масковски" (так и написано у Ключевского) означало нарушать правила древней фонетики. Следует отметить, что искажения касаются только произношения. На письме же удерживается старое правило. А вот в белорусском языке искажения произношения закрепились и в правописании. Поэтому, например, украинское "користуватися" у них пишется и произносится как "карыстацца", а русское "женщины", как "жанчыны". Перенос произношения в написание случается, хоть и редко, и в русском языке. Слово "козак" превратилось в "казак", "робота" в "работа", "зоря" в "заря". Упрощение стало нормой настолько заразительной, что сейчас "честный человек" произносится как "чеснчек". Нередко то, что на письме различается, в устной русской речи произносится одинаково. Глаголы во фразах "отворить дверь" и "отварить вермишель" звучат одинаково. Эта особенность русского языка становится почвой для анекдотов. Услышав фразу "И не стыдно под люком?", можно решить, что речь идет о каких-то нескромных субъектах, названых нехорошим словом. В украинском языке не получается "поприкалываться" так, как в русском на подобие "я иду по ковру, ты идешь, пока врешь". Когда сравнивают русский и украинский языки, в первую очередь приводят в пример знаменитое украинское "Будьмо!". Повелительное наклонение для первого лица множественного числа в русском пропало. Для этого там используют дополнительное слово "давайте" (давайте есть!), либо к будущему времени присоединяют частицу "те" (пойдемте!), либо вообще пользуются формой будущего времени (пойдем!). В украинском языке повелительное наклонение для первого лица множественного числа сохранилось: жиймо, пиймо, їжмо, будьмо. Отличает два языка наличие звательного падежа в украинском и его отсутствие в русском. Звательный падеж, как упоминалось, в русском сохранился разве что в слове Бог (Боже!) и в простонародном (не литературном) обращении по имени: Вася-Вась, Валя-Валь. Вспомните популярную до ныне песню Высоцкого - "Где деньги, Зин?". В "Слове о полку Игореве" используется звательный падеж: "Княже Игорю!", а вот в переводах, даже самом раннем, эта форма уже отсутствует. В украинском языке звательный падеж употребляется до сих пор к любым, в том числе и к не воодушевленным предметам (Ой, жалю мій, жалю!). Упрощение языка привело к тому, что к разным понятиям применяют одно и то же слово. В русском языке болеют и болезнью и болеют за футбольную команду. Тогда как в украинском существует два глагола - "хворіти" и "вболівати". Сливочное масло в украинском тоже "масло", а вот для подсолнечного масла имеется специальное слово "олія". Для машинного масла в украинском языке существует даже два синонима - "мастило" и "олива". От имени существительного "громада" в украинском языке образовано прилагательное "громадський", а от "громадянин" - "громадянський". В русском языке эти нюансы отсутствуют, и используется в обоих случаях слово "гражданский". Точно также от украинского "музика" образовано "музичний", а от "музикант" - "музикальний". Поэтому "інструмент музичний", а "слух музикальний". Естественно, можно привести примеры, когда в русском языке больше слов, чем в украинском. Например, два слова "туча" и "облако" в русском, и одно "хмара" в украинском. Однако это нельзя назвать многообразием слов, обозначающих различные понятия. Это многообразие синонимов, обозначающих одно и то же. Украинский язык богаче в том смысле, что для большего количества предметов, явлений и действий используются разные, непохожие слова, в то время как в русском значительно чаще для различных понятий имеется только одно слово. Возможно, эта особенность и послужила широкому распространению русского мата, в котором минимумом слов можно выразить максимум впечатлений, пожеланий и переживаний. Одно и то же матерное слово, произнесенное с разной интонацией или употребленное в разных контекстах, может означать противоположные понятия. При всем богатстве русского языка на суффиксы, тем не менее, украинский просто бьет все рекорды по суффиксальному словообразованию. Украинцы даже от слова " вороги " ("враги") умудрились сделать уменшительно-ласкательное "воріженьки", которые вспоминаются в Гимне Украины. Суффиксы нередко употребляют с глаголами: їсточки, спатулькати, ходитоньки, лежатунькати. Следует отметить, что каждое новое поколение тоже упрощает язык предков. Это хорошо видно на примере молодежного сленга: "велик" место велосипеда, "видик" вместо видеомагнитофона, "винт" вместо винчестера. Английское e-mail называют "мылом", клавиатуру "клавой". Однако процесс упрощения языка на своей территории происходит значительно медленнее и не так существенно, как на чужих. Итальянский язык, возникший из латинского и развивающийся в Италии, отличается от "родителя" значительно меньше, чем испанский, португальский или испанский. Точно так же, украинский язык, развивавшийся на своей родной территории, остался намного ближе к первоначальному оригиналу и сохранил в неприкосновенности многие его качества. Поэтому, на мой взгляд, этот язык заслуживает гораздо большего к себе внимания и уважения, чем он имеет сегодня. В заключение хочу заметить, что по моему глубокому убеждению, можно найти различные логичные объяснения тому, почему и как сформировался русский язык, почему он стал столь массовым и популярным. Можно аргументированно доказать, что украинский язык более древний, чем русский. Если кто-то не согласен с этими аргументами, можно найти другие не менее убедительные. Но объяснить, почему не погиб украинский язык, обычной человеческой логикой нельзя. Как не мог объяснить, например, сам Тарас Шевченко, почему, будучи талантливым художником, учеником великого Брюллова, хорошо зарабатывающим живописью на хлеб насущный, он, вместо того, чтобы делать себе профессиональную карьеру, писал стихи на родном украинском языке, за которые, по его словам, ему никто ни гроша не заплатил, т которые, наконец, лишили его свободы. Наверное, это великая тайна, разгадка которой лежит за пределами того, что может постичь человеческий разум. Источник Креатива. Ссылочку на источник стыдно привести?*http://www.mojbred.com/1052.html Название сайта ВСЯЧЕСКИЙ БРЕД Посилання на коментар Поділитись на інших сайтах Поділитися
Лонгин Опубліковано 24 грудня, 2012 Поділитися Опубліковано 24 грудня, 2012 122 Не хмара сонце заступила, Не вихор порохом вертить, Не галич чорна поле вкрила, Не буйний вiтер се шумить. Се вiйсько йде всiма шляхами, Се ратне брязкотить збруями, В Ардею - город поспiша. Стовп пороху пiд небо в'ється, Сама земля, здається, гнеться; Енею! де тепер душа? "Энеида" Котляревского главный исторический источник щеневмерлыков и единственное доказательство 140 000 летней древности украинства? Симптоматично. Посилання на коментар Поділитись на інших сайтах Поділитися
Гість lavrenyuk Опубліковано 24 грудня, 2012 Поділитися Опубліковано 24 грудня, 2012 все-таки введення другої державної мови досить серйозний крок.... Посилання на коментар Поділитись на інших сайтах Поділитися
Churchill Опубліковано 24 грудня, 2012 Поділитися Опубліковано 24 грудня, 2012 Ссылочку на источник стыдно привести? *http://www.mojbred.com/1052.html Название сайта ВСЯЧЕСКИЙ БРЕД Так они правду о своей говирке написать не могут, только бред и копируют Посилання на коментар Поділитись на інших сайтах Поділитися
Churchill Опубліковано 24 грудня, 2012 Поділитися Опубліковано 24 грудня, 2012 все-таки введення другої державної мови досить серйозний крок....но правильный, нельзя построить нормального государства, когда половина его народа ущемлены в своих законных правах. Посилання на коментар Поділитись на інших сайтах Поділитися
GiRaFo.chka Опубліковано 24 грудня, 2012 Поділитися Опубліковано 24 грудня, 2012 все-таки введення другої державної мови досить серйозний крок.... Вибачайте, шановний, але на цій темі (ще на кількох інших) бешкетують вороги українства а також нашої мови. Тому змушена їх нісенітниці закривати творами різних майстрів слова. Як національних, так і иноземних. Наразі вивчаємо безсмертну Енеїду Котляревського Продовжимо.. 132 Коли чував хто о Полканi, То се була його сестра; Найбiльш блукали по Кубанi, А рiд їх вийшов з-за Днiстра. Камилла страшна воєвниця, I знахурка, i чарiвниця, I скора на бiгу була; Чрез гори i рiчки плигала, Iз лука мiтко в цiль стрiляла, Багацько кровi пролила. 133Така-то збiрниця валялась, Енея щоб побити в пух; Уже Юнона де озлилась, То там запри крiпкенько дух. Жаль жаль Енея-неборака, Коли його на мiль як рака, Завес допустить посадить. Чи вiн ввильне те в п'ятой части, Коли удасться змайстерить. Посилання на коментар Поділитись на інших сайтах Поділитися
Churchill Опубліковано 24 грудня, 2012 Поділитися Опубліковано 24 грудня, 2012 Ветка забивается бандернёй, её можно закрыть Посилання на коментар Поділитись на інших сайтах Поділитися
Churchill Опубліковано 24 грудня, 2012 Поділитися Опубліковано 24 грудня, 2012 Вибачайте, шановний, але на цій темі (ще на кількох інших) бешкетують вороги українства а також нашої мови. Тому змушена їх нісенітниці закривати творами різних майстрів слова. Як національних, так і иноземних. А как же вы жить собираетесь, когда у вас больше половины населения ваши враги и враги вашей говирке, на которой вы сами и говорить не хотите. порект пора заканчивать Посилання на коментар Поділитись на інших сайтах Поділитися
Гість акелла Опубліковано 24 грудня, 2012 Поділитися Опубліковано 24 грудня, 2012 В мове во всю сегодня идет работа над специальной терминологией. Вот выдержки из«Російсько-українського медичного словника з іншомовними назвами» ( Киев. 2000 г. ) Азот – душець Акушер-гинеколог – пологожінківник, положник-жіночник, поліжник-жіночник Аллотрансплантат – іншопересадок, іншопересадець Амбулатория – прихідня Аммиак – смородець Анабиоз – знеживлення, відживлення Анальгетики – протибільники, знебільники Аналептики – оживники, піднесники Анализатор – розслідник Аналитический – розслідний, розслідувальний Аптека – комора, сховище Аптекарь – ліківник Аритмия – нелад, нерівномір'я Астма – ядуха Астма бронхиальная – дишкова задуха Астма сердечная – дава, жаба Астматик – ядушник, дихавичник, вихлець Бактериальный – тоїжковий, дріб'янковий Бактерии анаэробные – безкисенці, безкиснивці, безкиснеживці Бактерициды – паличковбивники Бактериология – паличківство, паличківництво Бактериолог – паличківець, паличківник, паличкознавець, дріб'янкознавець Бешенство – каз, скаженівка Библиотека – книгозбірня Билирубин – жовчочервонобарвень Биология – живництво, живознавство Биолог – живник, живознавець Бинт – повій Биопотенциал – життєзарядоспроможень, життєзарядоспроможець Биопрепарат – живоприготовень Биопсия – живовзяття Биосинтез – животворення, живостворення Брюшная жаба – черевножаба Бюллетень – обіжник, повідомник Вакцина – щепа, щепина Веко – повіка, кліпка Ванная – купільник, купільниця Вата – бавна Вегетарианство – рослиноїдство, рослиноїддя, м'ясоутриманство Вегетарианец – рослиноїд, рослиноспоживач, м'ясоутриманець Ветеринар – тваринолікар Вещество – твориво Вещество пищевое – кормина Вещество составное – складень Вибратор – двигтяр, дрижар, тремтяр Вибрион – звивень, звивчик, дрижчик, півшрубень, півпаличка Виварий – тварильня Вирус – дрібень, дрібець Витамин – життєдай, життєдаєць, житівник Всасывание – всісання, вбирання, всякання Гайка – шрубка, нашрубок Газообразный – газуватий Галлюциноген – ввижальнопричинець Гастроэнтеролог – шлункокишківник Гематолог – кровник, кровознавець Гемоглобин – кровокулець, кровочервень, червонокровобарвень Геморрой – почечуй Ген – творець Геном – спадкосукуп Генератор – породжувач Гинекология – жінківництво, жіночництво, жіночівництво Гинеколог – жінківник, жіночник, жіночівник, жінкознавець, Геронтолог – старечівник, старечознавець Гигиена – хворобозапобіжництво, хворобозапобігознавство Гигиенист – здоровнівець Гидроцефал – водоголовець Гимнастика – руханка Глина – мула Госпитализация – улікарнення, ушпиталення Грудная полость – огрудна дуплина Грибок – пліснявка Грипп – хрипень, хрипка Дебаты – суперека Дегазатор – газознешкідник Дезинсекция – комаховигуб Дезодоратор – висморідник Дерматолог – шкірник, шкіряник, шкірівник Деталь – подробиця Диабет сахарный – солодиця, цукриця Диабетик – сечовиснажець Диагноз – розпізнава Диагноз дифференциальный – розрізняльна розпізнава Диагност – розпізнавець Диагональ – навкісся, косина Диаметр – перетинник, пересічник Диетолог – харчівник, харчознавець Диск – круглець, круглень Диссертация – міркування, ступенепраця Дистиллятор – перегінник, перекрапник Дистиллят – перегін, перекрап Душ – прискалець, дощівець Душевая – прискальня, дощівня Жижа – рідота Жир – товщ Заключение – завершення, підсумок Заряд – наснага Засосать – засмоктати, зассати Зигзаг – кривуля Зоофилия – тваринолюбство, твариноперелюб Изобилие – повня, ряснота, рясота Изолятор – відокремник, відокремня Изъян – ганж Иммунитет – відпорність, захисність Иммуноглобулины – опорокульці Иммунология – опірництво, опірнивництво Иммунолог – опірник, опірнівник Ингаляторий – вдихальня, пародишня Инструкция – настава, поука Инфаркт миокарда – знекровозмертвіння серцем'язу Инфекционист – заразнівець, заразлівець Ионизатор – зарядорухівник, зарядоурухівлювач Ипохондрик – нудьговик, пригніченець Иридодиагностика – веселкорозпізнава Каверна – печера, дуплина Камера – уміщина, вміщина Канализация – проточення, каналення Кандидоз – білогриб'я, білогрибчатість Канцер – пістряк Канцерогенез – пістряковитвір Карантин – заразострим, заразозатрим Кардиология – серцівництво, серцезнавство Кардиолог – серцівник, серцезнавець Карлик – низькоросток, малоросток Кислота – кислина Кишечник – кишківник, кішковик Клей – глей, ліпило Клиницист – лікарник, лікарнівець Коллектив – збір Комплекс – сукуп, зв'яз Консультант – радця, дорадник, порадник Концентрат – згуст, зосереда Кофермент – співшумило, співбродило, співквасило Курортология – оздоровницівництво, здоровщинознавство Лабиринт – плутанка Лаборант – дослідовець Лаборатория – дослідня, робітня Лазарет – лічниця, військолічниця Лейкоз – білокрівцеопух, білокрівцезлоопух Лепет – белькотання, жеботіння Лесбиянство – жінколюбство, жінколюб'я, жінкоперелюб Магнетизм – притягацтво Магний – магн, магнець Магнит – притягач, притягальник Маммолог – грудівник, грудознавець Минипуляция – оруда Манипуляционная – орудня Медицина – лічництво Медицинский – лічний, лічничий Микроб – дрібноживець Микробиология – дрібноживництво, дрібноживознавство Микробиолог -- дрібножиттєзнавець Моллюск – м'якуш Мозг головной – головомозок Мозг задний – задомозок Мозг передний – передомозок Морг – трупарня Невропатолог – нервохворобовик, нервохворобівник Невролог – нервник, нервовик, нервівник, нервознавець Нематоды – круглі хробаки Нозология – хворобництво, хворобівництво Номенклатура – назвоперелік Норма – звича, звичня Онкология – пухлинництво, опухівництво, опухознавство Операционная – орудня, втручальня, викональня Операция – оруда, орудування, втрута Опухоль – опух Организм – істота, тіло, устрій Ортопед – випрямник Палец указательный – вказівник, вказівець Парадокс – дивовижа Паразит – чужоїд, галапас Паразитология – чужоїдознавство, галапасознавство Паталогический – хворний, хворівний Педерастия – чоловіколюбство, чоловікоперелюб Педиатр – дітолікар Пенис – прутень Подагра – ногосечоквасся Презерватив – запобіжник, уберігач, чепчик Препарат – виготовень, приготовень Процедура – захід Проктоспазм – гузнівкостиск, гузнівкоспазм Проктит – кутниця, гузниця, прямокишковозапал Психиатрия – душолікарство Психоанализ – душорозклад Пульс – гоп'як, живець, живчик, бійник Радиоактивность – випромінність Радиолог – промінник, променівець, променівник, променезнавець Рахит – кривуха Реаниматолог – оживлівник, оживлівничник, оживлознавець Реаниматор – оживник, оживляч, оживлювач Рентген – променеобраз, променезнімок, променевідбиток Рецептура – приписництво Садизм – знущальництво Санитар – здоровник Санобработка – здоровообробка, здоровничообробка Сибирская язва – телій, жабур Симулянт – удавач, удавальник Спирт метиловый – деревовинець Спирт этиловый – винець Стоматология – зубарство, зубівництво Стоматолог – зубар, зубівник, ротознавець Стоматолог-хирург – зубар-різальник, зубівник-різальник, ротознавець-різальник (женщины: зубарка-різальниця, зубівниця-різальниця, ротівниця-різальниця) Терминология медицинская – лікарське позначництво (називництво) Термометр – тепломір Тест – випроба Токсикоз – труя, трутизна Токсикология – отруйнівництво, отрутознавство Токсин – труя, отрута Тонометр – тискомір Травматолог – ушкодівник, ушкодознавець Тремор – дрижаки, дрожі, дрижачка Труп – мертвяк Тугоплавкий – важкотопкий Умозаключение – умовивід Уролог – сечівничник, сечознавець Урология – сечівничництво, сечознавство Фантом – лялька Фармакология – лікодієзнавство Фармакопея – лікоопис Фармакотерапия – ліколікування Фармацевт – ліківник, лікознавець Феномен – з'явисько Фермент – шумило, бродило, квасило Физиотерапевт – природолікувач Фото – світлина Фрагмент – зламок Фтизиатрия – сухотівництво, сухотознавство Фтор – світень Футляр – сагайдак, шабатурка Хаос – безладдя Химия – речовинозміна Хирург – різальник Хирургический – різальний Хлор – зеленець Центр – осереддя Центрифуга – відосередківка, відцентрівка Цинга – гнилець Цистерна – вмістище Черепа измерение – череповимір Шлиф – тонкоспил Шприц – впорсник, порскавка, штрикавка Шприц-тюбик – штрикалочка, порскавочка Щитовидный – щитуватий Экскрет – виділень, виділок Эксгумация – труповикоп Экспертиза – вислід, вислідження Электрический – зарядний, зарядовий Электричество – зарядність Электрокардиограмма – зарядосерцезапис Электротравма – зарядопошкода Элементарный – первневий Эмульсия – бовтанка, бовтачка Эндокринология – внутрішньозалозництво, внуртрішньозалозівництво Эрекция – розпукання, розпуклення, набубнявіння Эритема – червонівка Эхоэнцефалограмма – луномозкозапис Ядовитый – трутизний, трутинний Посилання на коментар Поділитись на інших сайтах Поділитися
Churchill Опубліковано 24 грудня, 2012 Поділитися Опубліковано 24 грудня, 2012 В мове во всю сегодня идет работа над специальной терминологией. Вот выдержки из«Російсько-українського медичного словника з іншомовними назвами» ( Киев. 2000 г. ) Азот – душець Акушер-гинеколог – пологожінківник, положник-жіночник, поліжник-жіночник Аллотрансплантат – іншопересадок, іншопересадець Амбулатория – прихідня Аммиак – смородець Анабиоз – знеживлення, відживлення Анальгетики – протибільники, знебільники Аналептики – оживники, піднесники Анализатор – розслідник Аналитический – розслідний, розслідувальний Аптека – комора, сховище Аптекарь – ліківник Аритмия – нелад, нерівномір'я Астма – ядуха Астма бронхиальная – дишкова задуха Астма сердечная – дава, жаба Астматик – ядушник, дихавичник, вихлець Бактериальный – тоїжковий, дріб'янковий Бактерии анаэробные – безкисенці, безкиснивці, безкиснеживці Бактерициды – паличковбивники Бактериология – паличківство, паличківництво Бактериолог – паличківець, паличківник, паличкознавець, дріб'янкознавець Бешенство – каз, скаженівка Библиотека – книгозбірня Билирубин – жовчочервонобарвень Биология – живництво, живознавство Биолог – живник, живознавець Бинт – повій Биопотенциал – життєзарядоспроможень, життєзарядоспроможець Биопрепарат – живоприготовень Биопсия – живовзяття Биосинтез – животворення, живостворення Брюшная жаба – черевножаба Бюллетень – обіжник, повідомник Вакцина – щепа, щепина Веко – повіка, кліпка Ванная – купільник, купільниця Вата – бавна Вегетарианство – рослиноїдство, рослиноїддя, м'ясоутриманство Вегетарианец – рослиноїд, рослиноспоживач, м'ясоутриманець Ветеринар – тваринолікар Вещество – твориво Вещество пищевое – кормина Вещество составное – складень Вибратор – двигтяр, дрижар, тремтяр Вибрион – звивень, звивчик, дрижчик, півшрубень, півпаличка Виварий – тварильня Вирус – дрібень, дрібець Витамин – життєдай, життєдаєць, житівник Всасывание – всісання, вбирання, всякання Гайка – шрубка, нашрубок Газообразный – газуватий Галлюциноген – ввижальнопричинець Гастроэнтеролог – шлункокишківник Гематолог – кровник, кровознавець Гемоглобин – кровокулець, кровочервень, червонокровобарвень Геморрой – почечуй Ген – творець Геном – спадкосукуп Генератор – породжувач Гинекология – жінківництво, жіночництво, жіночівництво Гинеколог – жінківник, жіночник, жіночівник, жінкознавець, Геронтолог – старечівник, старечознавець Гигиена – хворобозапобіжництво, хворобозапобігознавство Гигиенист – здоровнівець Гидроцефал – водоголовець Гимнастика – руханка Глина – мула Госпитализация – улікарнення, ушпиталення Грудная полость – огрудна дуплина Грибок – пліснявка Грипп – хрипень, хрипка Дебаты – суперека Дегазатор – газознешкідник Дезинсекция – комаховигуб Дезодоратор – висморідник Дерматолог – шкірник, шкіряник, шкірівник Деталь – подробиця Диабет сахарный – солодиця, цукриця Диабетик – сечовиснажець Диагноз – розпізнава Диагноз дифференциальный – розрізняльна розпізнава Диагност – розпізнавець Диагональ – навкісся, косина Диаметр – перетинник, пересічник Диетолог – харчівник, харчознавець Диск – круглець, круглень Диссертация – міркування, ступенепраця Дистиллятор – перегінник, перекрапник Дистиллят – перегін, перекрап Душ – прискалець, дощівець Душевая – прискальня, дощівня Жижа – рідота Жир – товщ Заключение – завершення, підсумок Заряд – наснага Засосать – засмоктати, зассати Зигзаг – кривуля Зоофилия – тваринолюбство, твариноперелюб Изобилие – повня, ряснота, рясота Изолятор – відокремник, відокремня Изъян – ганж Иммунитет – відпорність, захисність Иммуноглобулины – опорокульці Иммунология – опірництво, опірнивництво Иммунолог – опірник, опірнівник Ингаляторий – вдихальня, пародишня Инструкция – настава, поука Инфаркт миокарда – знекровозмертвіння серцем'язу Инфекционист – заразнівець, заразлівець Ионизатор – зарядорухівник, зарядоурухівлювач Ипохондрик – нудьговик, пригніченець Иридодиагностика – веселкорозпізнава Каверна – печера, дуплина Камера – уміщина, вміщина Канализация – проточення, каналення Кандидоз – білогриб'я, білогрибчатість Канцер – пістряк Канцерогенез – пістряковитвір Карантин – заразострим, заразозатрим Кардиология – серцівництво, серцезнавство Кардиолог – серцівник, серцезнавець Карлик – низькоросток, малоросток Кислота – кислина Кишечник – кишківник, кішковик Клей – глей, ліпило Клиницист – лікарник, лікарнівець Коллектив – збір Комплекс – сукуп, зв'яз Консультант – радця, дорадник, порадник Концентрат – згуст, зосереда Кофермент – співшумило, співбродило, співквасило Курортология – оздоровницівництво, здоровщинознавство Лабиринт – плутанка Лаборант – дослідовець Лаборатория – дослідня, робітня Лазарет – лічниця, військолічниця Лейкоз – білокрівцеопух, білокрівцезлоопух Лепет – белькотання, жеботіння Лесбиянство – жінколюбство, жінколюб'я, жінкоперелюб Магнетизм – притягацтво Магний – магн, магнець Магнит – притягач, притягальник Маммолог – грудівник, грудознавець Минипуляция – оруда Манипуляционная – орудня Медицина – лічництво Медицинский – лічний, лічничий Микроб – дрібноживець Микробиология – дрібноживництво, дрібноживознавство Микробиолог -- дрібножиттєзнавець Моллюск – м'якуш Мозг головной – головомозок Мозг задний – задомозок Мозг передний – передомозок Морг – трупарня Невропатолог – нервохворобовик, нервохворобівник Невролог – нервник, нервовик, нервівник, нервознавець Нематоды – круглі хробаки Нозология – хворобництво, хворобівництво Номенклатура – назвоперелік Норма – звича, звичня Онкология – пухлинництво, опухівництво, опухознавство Операционная – орудня, втручальня, викональня Операция – оруда, орудування, втрута Опухоль – опух Организм – істота, тіло, устрій Ортопед – випрямник Палец указательный – вказівник, вказівець Парадокс – дивовижа Паразит – чужоїд, галапас Паразитология – чужоїдознавство, галапасознавство Паталогический – хворний, хворівний Педерастия – чоловіколюбство, чоловікоперелюб Педиатр – дітолікар Пенис – прутень Подагра – ногосечоквасся Презерватив – запобіжник, уберігач, чепчик Препарат – виготовень, приготовень Процедура – захід Проктоспазм – гузнівкостиск, гузнівкоспазм Проктит – кутниця, гузниця, прямокишковозапал Психиатрия – душолікарство Психоанализ – душорозклад Пульс – гоп'як, живець, живчик, бійник Радиоактивность – випромінність Радиолог – промінник, променівець, променівник, променезнавець Рахит – кривуха Реаниматолог – оживлівник, оживлівничник, оживлознавець Реаниматор – оживник, оживляч, оживлювач Рентген – променеобраз, променезнімок, променевідбиток Рецептура – приписництво Садизм – знущальництво Санитар – здоровник Санобработка – здоровообробка, здоровничообробка Сибирская язва – телій, жабур Симулянт – удавач, удавальник Спирт метиловый – деревовинець Спирт этиловый – винець Стоматология – зубарство, зубівництво Стоматолог – зубар, зубівник, ротознавець Стоматолог-хирург – зубар-різальник, зубівник-різальник, ротознавець-різальник (женщины: зубарка-різальниця, зубівниця-різальниця, ротівниця-різальниця) Терминология медицинская – лікарське позначництво (називництво) Термометр – тепломір Тест – випроба Токсикоз – труя, трутизна Токсикология – отруйнівництво, отрутознавство Токсин – труя, отрута Тонометр – тискомір Травматолог – ушкодівник, ушкодознавець Тремор – дрижаки, дрожі, дрижачка Труп – мертвяк Тугоплавкий – важкотопкий Умозаключение – умовивід Уролог – сечівничник, сечознавець Урология – сечівничництво, сечознавство Фантом – лялька Фармакология – лікодієзнавство Фармакопея – лікоопис Фармакотерапия – ліколікування Фармацевт – ліківник, лікознавець Феномен – з'явисько Фермент – шумило, бродило, квасило Физиотерапевт – природолікувач Фото – світлина Фрагмент – зламок Фтизиатрия – сухотівництво, сухотознавство Фтор – світень Футляр – сагайдак, шабатурка Хаос – безладдя Химия – речовинозміна Хирург – різальник Хирургический – різальний Хлор – зеленець Центр – осереддя Центрифуга – відосередківка, відцентрівка Цинга – гнилець Цистерна – вмістище Черепа измерение – череповимір Шлиф – тонкоспил Шприц – впорсник, порскавка, штрикавка Шприц-тюбик – штрикалочка, порскавочка Щитовидный – щитуватий Экскрет – виділень, виділок Эксгумация – труповикоп Экспертиза – вислід, вислідження Электрический – зарядний, зарядовий Электричество – зарядність Электрокардиограмма – зарядосерцезапис Электротравма – зарядопошкода Элементарный – первневий Эмульсия – бовтанка, бовтачка Эндокринология – внутрішньозалозництво, внуртрішньозалозівництво Эрекция – розпукання, розпуклення, набубнявіння Эритема – червонівка Эхоэнцефалограмма – луномозкозапис Ядовитый – трутизний, трутинний да. далеко они пойдут теперь врачи лет 50 будут переходить на эту терминалогию. а потом и лечить будет некого Посилання на коментар Поділитись на інших сайтах Поділитися
рабинович Опубліковано 24 грудня, 2012 Поділитися Опубліковано 24 грудня, 2012 Ага, 400 лет Суржик или точнее предок суржика. первоисточник брат, первоисточник в студию стиль письма характерен именно для раши 17 века скорее всего это перевод на русский , мне нужен скан первоисточника Вот только на окраине их удивительно много. Наверное таки это вызвано ее освобождением от Польши частями. Чем больше под польшей тем более нерусский диалект Вот только надо рассмотреть вопрос ее границ. То ли по границе СССР 39 года то ли по границе Речи Посполитой до ее раздела Ну наверное тогда идиш и ромский самые совершенные языки в мире? А русский совершеннее иврита, не зря ты из Израиля по русски пишешь 1) верно , но это связано с тем что тут проживало несколько народов и украина не находилась именго на окраине европы а почти в её середине именно поэтому язык менялся столь локально 2) можно и посмотреть на границы 15 века - и отдать сибирь китаю есть международное право которое эту мелочь регламентирует - не надо ничего изобретать - уже всё придумано до нас 3) бред , потому что если я буду писать на иврите идыше или арабском вы меня просто не поймёте первое правило общения - если хочешь что бы тебя понимали - говори на языке понятном собеседнику я так понимаю риторику вы не учили Чья бы корова мычала Знаешь, есть в Африке и на Новой Гвинее пиджины, это типа языки где на местный синтаксис накладывается упрощенная лекситка колонизаторов, вот и мова тот же пиджин с древнерусской основой и польскими заимствованиямизачем нам африка - мы говорим о русском языке , примитивном именно потому что он относится к группе эмоциональных языков Вот только нас окраина отнюдь не захватывала, а воспользовалась безпределом при развале союза и просто украла эти земли которые никогда ей не принадлежали. Да и реально удержать не в состоянии, за что сейчас наслаждается Януковичем и региональными венгерским, румынским и будущим польским. Ведь просили же по хорошему: "Дайте нам русский язык!", если нет, то значит будет и у нас русский и на западной еще несколько языков Ну и обращаясь к классике жанра, потом не стоит кричать "А нас за шо?!" если единственное право которое они(Вы) признают-право сильного. За нами таки Россия да и за вашими палестинцами все арабские да и просто исламские государства.бла бла бла я ж говорю - смотри международное право Посилання на коментар Поділитись на інших сайтах Поділитися
Churchill Опубліковано 24 грудня, 2012 Поділитися Опубліковано 24 грудня, 2012 первоисточник брат, первоисточник в студию стиль письма характерен именно для раши 17 века скорее всего это перевод на русский , мне нужен скан первоисточника 1) верно , но это связано с тем что тут проживало несколько народов и украина не находилась именго на окраине европы а почти в её середине именно поэтому язык менялся столь локально 2) можно и посмотреть на границы 15 века - и отдать сибирь китаю есть международное право которое эту мелочь регламентирует - не надо ничего изобретать - уже всё придумано до нас 3) бред , потому что если я буду писать на иврите идыше или арабском вы меня просто не поймёте первое правило общения - если хочешь что бы тебя понимали - говори на языке понятном собеседнику я так понимаю риторику вы не учили зачем нам африка - мы говорим о русском языке , примитивном именно потому что он относится к группе эмоциональных языков бла бла бла я ж говорю - смотри международное право международное право это право сильных. так что . что украине скажут то и будет. югославия тому ближайший пример. так . что украина это так посмеятся. ну а на счёт примитивности языка. твой высер не защитан. сри дальше. ты же знаешь что твои высеры стоят. Посилання на коментар Поділитись на інших сайтах Поділитися
GiRaFo.chka Опубліковано 24 грудня, 2012 Поділитися Опубліковано 24 грудня, 2012 во всю сегодня идет работа над специальной терминологией. Засосать – засмоктати, зассати акеш, и как тебе твоя новая пассия _ чертилка? удовлетворяет? по всем параметрам? Ну дай бог. Абы на здоровье. Вы неплохо смотритесь со стороны. И главно - не вульгарная, и может даже в некоторых местах симпотная.. Красная такая, широкая... Жаль, фотку не хочет выставлять! Мы б заценили! Счастья в личной жизни вам, ,,,, ГОРЬКО!!!! Посилання на коментар Поділитись на інших сайтах Поділитися
рабинович Опубліковано 24 грудня, 2012 Поділитися Опубліковано 24 грудня, 2012 международное право это право сильных.шавка - скулить будешь дома пшёл на место Посилання на коментар Поділитись на інших сайтах Поділитися
GiRaFo.chka Опубліковано 24 грудня, 2012 Поділитися Опубліковано 24 грудня, 2012 шавка - скулить будешь дома пшёл на место Блин! Та проблема в том, шо у него НЕТ ДОМА! Вот и ошивается здесь уже почти месяц.. Так сами ж подкармливаем.. Оно гадит - а мы кормим. И там еще у него двое покрышек вместо будки - Лгунин и А к елла. Ты если хочешь по серьезному драться, так эту шавку-чертилку не учитывай. Мы тут подумали в коллективе... ;) Оставь это. Нех валяется. воно маненькое, тока сцуко, вонючее дуже но реагировать на это не стоит. Ок? Посилання на коментар Поділитись на інших сайтах Поділитися
рабинович Опубліковано 24 грудня, 2012 Поділитися Опубліковано 24 грудня, 2012 Блин! Та проблема в том, шо у него НЕТ ДОМА! Вот и ошивается здесь уже почти месяц.. Так сами ж подкармливаем.. Оно гадит - а мы кормим. И там еще у него двое покрышек вместо будки - Лгунин и А к елла. Ты если хочешь по серьезному драться, так эту шавку-чертилку не учитывай. Мы тут подумали в коллективе... ;) Оставь это. Нех валяется. воно маненькое, тока сцуко, вонючее дуже но реагировать на это не стоит. Ок? ладно , у меня ещё есть клоун вовочка по уровню развития - такой же - как брат близнец только не отбирай у меня последнюю игрушку Посилання на коментар Поділитись на інших сайтах Поділитися
Лонгин Опубліковано 24 грудня, 2012 Поділитися Опубліковано 24 грудня, 2012 первоисточник брат, первоисточник в студию стиль письма характерен именно для раши 17 века скорее всего это перевод на русский , мне нужен скан первоисточника 1) верно , но это связано с тем что тут проживало несколько народов и украина не находилась именго на окраине европы а почти в её середине именно поэтому язык менялся столь локально 2) можно и посмотреть на границы 15 века - и отдать сибирь китаю есть международное право которое эту мелочь регламентирует - не надо ничего изобретать - уже всё придумано до нас 3) бред , потому что если я буду писать на иврите идыше или арабском вы меня просто не поймёте первое правило общения - если хочешь что бы тебя понимали - говори на языке понятном собеседнику я так понимаю риторику вы не учили зачем нам африка - мы говорим о русском языке , примитивном именно потому что он относится к группе эмоциональных языков бла бла бла я ж говорю - смотри международное право Да уж куда нам русско-совковому быдлу в братья к порхатым. Еще невзначай жидовской чести урон нанесем таким "братством". А первоисточник, на кушай письмо Хмельницкого к Алексею Михайловичу "Наяснийшый, велможный и преславный царю московськый, а нам велце милостивый пане и добродию.Подобно с презрення божого тое ся стало, чого мы сами соби зычылы и старалыся о тое, абихмо часу теперишнього моглы чрез посланцов своих доброго здоровья вашей царськой велможности навидити и найнижшый поклун свой отдаты. Ажно Бог всемогущый здарив нам от твоего царського велычества посланцув, хоч не до нас, до пана Киселя посланых в потребах его, которых товариши наши козакы в дорози натрафившы, до нас, до войска завернулы.Чрез которых радостно прыйшло нам твою царскую велможность видомым учыныты оповоженю виры нашои старожытной греческой, за которую з давних часов и за волности свои крываве заслужонии, от королей давних надание помыр[ем] и до тых час от безбожных ариян покою не маем.[Тв]орець избавитель наш Исус Христос, ужаловавшысь кривд убогых людей и крывавых слиз (примечание. слез) сырот бидных, ласкою и милосердем своим святым оглянувшися на нас, подобно, пославшы слово свое святое, ратоваты нас рачил. Которую яму под намы былы викопалы, сами в ню ся обвалылы, вже два войска з великымы таборамы их помог нам Господь Бог опановаты и трох гетманов живцем взяты з иншымы их санаторамы: першый на Жолтой Води, в полю посеред дорогы запорозькои, комисар Шемберк и сын пана краковського ни з одною душею не втеклы. Потом сам гетман велыкый пан краковськый из невынным добрым чоловиком паном Мартином Калиновскым, гетманом полным коронным, под Корсуном городом попалы обыдва в неволю, и войско все их квартянное до щадку ест розбыто; мы их не бралы але тие люды бралы их, которые нам служылы [в той м]ире от царя кримского. Здалося тем нам и о том вашому [царському] велычеству ознайомыты же певная нас видомост зайш[ла от] князя Доминика Заславського, который до нас прысылал о мир просячы, и от пана Киселя, воеводы браславського, же певне короля, пана нашего, смерть взяла, так розумием, же с прычыны тых же незбожных непрыятелей это и нашых, которих ест много королямы в земли нашой, за чым земля тепер власне пуста. Зычылы бымо соби самодержца господаря такого в своей земли, яко ваша царская велможность православный хрестиянський цар, казали бы предвичное пророчество от Христа Бога нашего исполнылося, што все в руках его святое милости. В чом упевняем ваше царское велычество, если бы была на то воля Божая, а поспех твуй царскый зараз, не бавячися, на панство тое наступаты, а мы зо всим Войском Запорозьким услужыть вашой царской велможности готовисмо, до которогосмо з найныжшымы услугамы своимы яко найпыльне ся отдаемо. А меновите будет то вашому царскому велычеству слышно, если ляхи знову на нас схотят наступаты, в тот же час чим боржей поспешайся и з своей стороны на их наступаты, а мы их за Божею помощу отсул возмем. И да исправит Бог з давних виков ознайомленное пророчество, которому мы сами себе полецевши, до милостивых нуг вашему царскому велычеству, яко найуныженей, покорне отдаемо. Дат с Черкас, июня 8, 1648. Вашему царскому велычеству найнызши слуги. З.ы. я прекрасно понимаю что тебя и это письмо типа не устроит, ну жид есть жид Даже украинских святых Шухевича с Алоизычем достали своими придирками, что вам и вылилосьЗ.З.Ы. Правильно что арабский выучил, скоро пригодится маскироватся. Надеюсь без акцента говоришь и семейство свое обучил? Посилання на коментар Поділитись на інших сайтах Поділитися
рабинович Опубліковано 24 грудня, 2012 Поділитися Опубліковано 24 грудня, 2012 Да уж куда нам русско-совковому быдлу в братья к порхатым. Еще невзначай жидовской чести урон нанесем таким "братством". А первоисточник, на кушай письмо Хмельницкого к Алексею Михайловичу З.ы. я прекрасно понимаю что тебя и это письмо типа не устроит, ну жид есть жид Даже украинских святых Шухевича с Алоизычем достали своими придирками, что вам и вылилось З.З.Ы. Правильно что арабский выучил, скоро пригодится маскироватся. Надеюсь без акцента говоришь и семейство свое обучил? ну и зачем так кричать письмо русскому царю разумно было писать по росийски так что что это как раз ничего не подтверждает в братья вы нам не годитесь , ни генетически ни нравственно - вам сначала вылечиться надо письмо меня устраивает - но оно ничего не подтверждает - кроме одного - твоего непонимания рускаХА ЖЕ ЯЗЫКУ арабский я выучил потому что очень умный - а вот ты кроме русского матерного вряд ли какой освоил - потому что твой словарный запас только чуть больше чем у элочки людоедкиной Посилання на коментар Поділитись на інших сайтах Поділитися
Лонгин Опубліковано 24 грудня, 2012 Поділитися Опубліковано 24 грудня, 2012 ну и зачем так кричать письмо русскому царю разумно было писать по росийски так что что это как раз ничего не подтверждает в братья вы нам не годитесь , ни генетически ни нравственно - вам сначала вылечиться надо письмо меня устраивает - но оно ничего не подтверждает - кроме одного - твоего непонимания рускаХА ЖЕ ЯЗЫКУ арабский я выучил потому что очень умный - а вот ты кроме русского матерного вряд ли какой освоил - потому что твой словарный запас только чуть больше чем у элочки людоедкиной Ну видать у Хмельницкого такого вумного советника небыло что бы говорил на каком языке писать. Таки погромы наверное сказалисью. Для сравнения решение Земского собора 1653 года об удовлетворении его прозьбы<…>А о гетмане о Богдане Хмельницком и о всем Войске Запорожском бояре и думные люди приговорили, чтоб великий государь царь и великий князь Алексей Михайлович всеа Русии изволил того гетмана Богтана Хмельницкого и все Войско Запорожское з городами их и з землями принять под свою государскую высокую руку для православные християнские веры и святых божиих церквей, потому что паны рада и вся Речь Посполигая на православную християнскую веру и на святые божий церкви восстали и хотят их искоренить, и для того, что они, гетман Богдан Хмельницкой и все Войско Запорожское, присылали к великому государю царю и великому князю Алексею Михайловичю веса Русии бити челом многижда, чтоб он, великий государь, православные християнские веры искоренить и святых божиих церквей разорить гонителем их и клятвопреступником не дал и над ними умилосердился, велел их принята под свою государскую высокую руку. А будет государь их не пожалует, под свою государскую высокую руку принята не изволит, и великий бы государь для православные християнские веры и святых божиих церквей в них вступился, велел их помирит через своих великих послов, чтоб им тот мир был надежен. И по государеву указу, а по их челобитью государевы великие послы в от-ветех паном раде говорили, чтоб король и паны рада междоусобье успокоили, и с черкасы помирились, и православную християнскую веру не гонили, и церквей божиих не отнимали, и неволи им ни в чём не чинили, а ученили б мир по Зборовскому договору. А великий государь его царское величество для православные християнские веры Яну Казимеру королю такую поступку учинит: тем людем, которые в его государском имянованье в прописках объявились, те их вины велит им отдать. И Ян Казимер король и паны рада и то дело поставили ни во что и в миру с черкасы отказали. Да и потому доведетца их принять: в присяге Яна Казимера короля написано, что ему в вере християнской остеретата и защищати, и никакими мерами для веры самому не теснити, и никого на то не попущати. А будет он тое своей присяги не здержит, и он подданных своих от всякия верности и послушанья чинит свободными. И он, Ян Казимер, тое своей присяги не здвржал, и на православную християнскую веру греческого закона востал, и церкви божий многие разорил, а в-ыных униею учинил. И чтоб их не отпустить в подданство турскому салтану или крымскому хану, потому что они стали ныне присягою королевскою вольные люди. И по тому по всему приговорили: гетмана Богдана Хмельницкого и все Войско Запорожское з городами и з землями принять… — Российское законодательство X-XX вв.: в 9 т. Т.3. Акты Земских соборов. М., Юридическая литература, 1985 Тока не рассказуй мне об идентичности русского языка Земского собора и суржика Хмельницкого Посилання на коментар Поділитись на інших сайтах Поділитися
рабинович Опубліковано 24 грудня, 2012 Поділитися Опубліковано 24 грудня, 2012 Ну видать у Хмельницкого такого вумного советника небыло что бы говорил на каком языке писать. Таки погромы наверное сказалисью. Для сравнения решение Земского собора 1653 года об удовлетворении его прозьбы Тока не рассказуй мне об идентичности русского языка Земского собора и суржика Хмельницкого нет конечно документ богдана оригинал а то что ты привел - это перевод на современный русский язык учи матчасть - лингвист ну хоть бы немного подумал - в русском языке тех лет было как минимум ещё 2 буквы * ять * и * ижица * что делает эти тексты жутко неудобными к чтению где ты в земском письме видишь эти буквы хоть бы немного головой подумал о том что постишь Посилання на коментар Поділитись на інших сайтах Поділитися
Лонгин Опубліковано 24 грудня, 2012 Поділитися Опубліковано 24 грудня, 2012 нет конечно документ богдана оригинал а то что ты привел - это перевод на современный русский язык учи матчасть - лингвист ну хоть бы немного подумал - в русском языке тех лет было как минимум ещё 2 буквы * ять * и * ижица * что делает эти тексты жутко неудобными к чтению где ты в земском письме видишь эти буквы хоть бы немного головой подумал о том что постишь Мойша, а где ты их увидел в приведенном тексте письма Богдана? Глазки разуй, ниже сканы в обеих случаях. Там найдешь и ять и ижицу и даже юс носовой. Посилання на коментар Поділитись на інших сайтах Поділитися
рабинович Опубліковано 24 грудня, 2012 Поділитися Опубліковано 24 грудня, 2012 Мойша, а где ты их увидел в приведенном тексте письма Богдана? Глазки разуй, ниже сканы в обеих случаях. Там найдешь и ять и ижицу и даже юс носовой.в том формате что ты выложил вообще ничего разобрать невозможно - тащи ссылку на оригиналы Посилання на коментар Поділитись на інших сайтах Поділитися
Churchill Опубліковано 25 грудня, 2012 Поділитися Опубліковано 25 грудня, 2012 ну и зачем так кричать письмо русскому царю разумно было писать по росийски так что что это как раз ничего не подтверждает в братья вы нам не годитесь , ни генетически ни нравственно - вам сначала вылечиться надо письмо меня устраивает - но оно ничего не подтверждает - кроме одного - твоего непонимания рускаХА ЖЕ ЯЗЫКУ арабский я выучил потому что очень умный - а вот ты кроме русского матерного вряд ли какой освоил - потому что твой словарный запас только чуть больше чем у элочки людоедкиной нах кому твои умозаключения, идиот. А истина в том, что не было мовы Посилання на коментар Поділитись на інших сайтах Поділитися
Churchill Опубліковано 25 грудня, 2012 Поділитися Опубліковано 25 грудня, 2012 Блин! Та проблема в том, шо у него НЕТ ДОМА! Вот и ошивается здесь уже почти месяц.. Так сами ж подкармливаем.. Оно гадит - а мы кормим. И там еще у него двое покрышек вместо будки - Лгунин и А к елла. Ты если хочешь по серьезному драться, так эту шавку-чертилку не учитывай. Мы тут подумали в коллективе... ;) Оставь это. Нех валяется. воно маненькое, тока сцуко, вонючее дуже но реагировать на это не стоит. Ок? В отличии от тебя алкоголички, которая проживает в городе Мухосранск в однокомнатной хибаре, у меня несколько домов и в разных странах, шипите дальше от бессилия, шароварные. Кто подумал, ты алкашка-коллектив, не много ты на себя взяла украинка, стань человеком, мож тогда люди и к тебе потянутся. Посилання на коментар Поділитись на інших сайтах Поділитися
Churchill Опубліковано 25 грудня, 2012 Поділитися Опубліковано 25 грудня, 2012 ну и зачем так кричать письмо русскому царю разумно было писать по росийски так что что это как раз ничего не подтверждает в братья вы нам не годитесь , ни генетически ни нравственно - вам сначала вылечиться надо письмо меня устраивает - но оно ничего не подтверждает - кроме одного - твоего непонимания рускаХА ЖЕ ЯЗЫКУ арабский я выучил потому что очень умный - а вот ты кроме русского матерного вряд ли какой освоил - потому что твой словарный запас только чуть больше чем у элочки людоедкиной язык умный, а ты дурак, язык есть всего лишь язык , средство общения. Или если сказать по арабски ты дурак, то ты от этого станешь умнее. Посилання на коментар Поділитись на інших сайтах Поділитися
Рекомендовані повідомлення
Заархівовано
Ця тема знаходиться в архіві та закрита для подальших відповідей.